Тема: Уголок поэтических переводов

  1. #26
    Спойлер:

  2. Интересное на cofe.ru
  3. #27
    Цитата Сообщение от Рута Посмотреть сообщение
    Уважаемые переводчики, я принесла вам вот такую задачку-фрагмент из The Phantom of the Opera:
    Past the point of no return –
    No backward glances:
    The games we've played till
    Now are at an end…
    Past all thought of "if" or "when" –
    No use resisting:
    Abandon thought, and let
    The dream descend…
    What raging fire
    Shall flood the soul?
    What rich desire
    Unlocks its door?
    What sweet seduction lies
    Before us…?
    Past the point of no return,
    The final threshold –
    What warm, unspoken secrets
    Will we learn?
    Beyond the point of no return…
    Past all thought of right or wrong –
    One final question:
    How long should we two wait,
    Before we're one…?
    When will the blood
    Begin to race,
    The sleeping bud
    Burst into bloom?
    When will the flames,
    At last, consume us…?
    Past the point of no return,
    The final threshold –
    The bridge is crossed, so stand
    And watch it burn…
    We've passed the point of no return…
    Как и говорила, я перевожу эту, вторую часть.


    Но обогнем непониманья,
    Нас ждет последний Рубикон.
    Вопрос, как молот в подсознаньи:
    Когда сольемся мы в одно?
    Когда по венами кровь помчится,
    Бутон дремавший превратится
    В цветок, и страсть своей пучиной
    Нас поглотит, сожрав невинность?

    Мы преступили Рубикон
    Без права на возврат.
    Мост перешли. Сожжен и он,
    В глазах огни дымят....

    Мы преступили Рубикон
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  4. #28
    Aramis,
    Your mistake,
    Как вы спелись !
    Оба варианта второй части хороши. А первая просто прекрасна !
    Мне кажется,что тема перевода интересна именно разностью прочтения.
    Цитата Сообщение от Aramis Посмотреть сообщение
    Но твой стих в теме: "Если видишь на картине" настолько хорош и изящен, что я решился перевести твою задачку - фрагмент.
    Это особенно приятно слышать , а насчет непосильной ноши категорически не согласна ))
    Suzanne,
    Я выложила в музыкальной теме этот отрывок, а текст изрядно сократила, выбросив партию Кристины.
    Очень жду твою версию !
    Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон... (с)

  5. #29
    Это вроде как должно лечь на музыку (дублирую сюда музыкальный фрагмент):


    Сделай шаг -возврата нет,
    Порог последний,
    Не стоит долго медлить на краю
    Прошлому не глядя вслед
    Забудь сомненья
    Открой же и впусти мечту свою...
    Охватит пламя нас теперь
    Когда страстям открыта дверь
    Восторгам сладким, что пред нами....
    Сделай шаг -возврата нет
    Еще мгновенье -
    И пламя нам откроет свой секрет
    Так сделай шаг - возврата нет...
    Все меж нами решено...
    Вопрос последний :
    Когда соединимся мы в одно ?
    Когда в крови огонь бурлит,
    Расцвел бутон, что вмиг сгорит
    И наконец-то поглотит нас...
    Сделай шаг -возврата нет,
    Порог последний,
    Любуйся, как пожара ярок свет...
    Вот сделан шаг -возврата нет...
    Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон... (с)

  6. #30
    Рута, очень понравился твой перевод.
    У тебя - абсолютное чувство слуха, и я ценю то, что твоего таланта хватает и на поддержание ритма , не только смысла.

    Так же - очень хороша вторая часть именно из-за прозвучавшей уверенности в том, что " возврата не будет" , " сделан шаг" здесь ты ближе всех подошла к оригиналу.

    Но ( и прошу считать это моими рассуждениями, а не замечаниями))), мне кажется, что первая часть немного сазана.

    Вот этот элемент
    The games we played till
    Now are at an end…
    Past all thought of "if" or "when" –
    No use resisting:
    Abandon thought...

    Вот этот элемент игры в отношениях ( он хорошо показан у Арамиса ) ускользнул, ты оставила лишь " сомненья".

    Но если не было " игры", тогда и не совсем понятно зачем же так сомневаться в дальнейшем будущем.

    Мне лично, эти стихи говорят об очень сильном человеке и его уверенности в силе своих чувств:
    Он знает, что с ним играли, и он играл.
    Но при этом он достаточно силен, чтоб не зацикливаться на сомнениях и уверенно их переступить.

    Как и сказала - это лишь мои разговоры с собой ( и немного с Фантомом)))
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  7. #31
    Your mistake,
    Спасибо за комплименты !
    Можно и замечания,это же мастерская , и все мнения очень полезны в нашем случае ))
    Согласна,что у Арамиса точнее получилось передать смысл приведенного тобой отрывка.
    Что касается этого :
    Цитата Сообщение от Your mistake Посмотреть сообщение
    Но если не было " игры", тогда и не совсем понятно зачем же так сомневаться в дальнейшем будущем.
    Тут вопрос не в правильности выбора,а в сомнениях и страхах из-за необратимости последствий этого выбора. Человек, каким бы умным и сильным он не был,не может знать своего будущего, отсюда и сомнения и страх неизвестности . Собственно говоря, невозвратность этого момента выбора и является главной темой фрагмента.
    Вероятно,именно поэтому я увидела "сомнения" как ключевой момент.
    Хотя,конечно же,переводчику лучше держаться ближе к тексту.
    Это был мой первый опыт подобного перевода и мне было очень сложно, но интересно.
    Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон... (с)

  8. #32


    Япоская песня "Kojo no Tsuki"


    Для кого сирень цвела
    И был ярок свет,
    Рать на подвиги звала,
    Их давно, уж, нет.

    Но под вечною луной
    Замок древний спит,
    А руины путь травы
    Тихо шевелит.

    Поднимая к звёздам вновь
    Процветанье царств,
    Всё поклоном отдаёт
    Стволами богатств.

    Нет в покое суеты
    Быстротечных дней,
    И течёт в сиянии
    Лента из теней.

    Непрерывностью цветы
    Украшают быт,
    Но на лезвиях ножа
    Смех гусей лишь спит.

    Воин доблестный уйдёт
    Из мерцанья снов,
    И покой к нему придёт
    Вечностью основ.



    Луна над покинутым замком. Scorpions

  9. #33
    Даниэла,
    Очень красиво, бочку буду должна ))
    Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон... (с)

  10. #34
    Цитата Сообщение от Даниэла Посмотреть сообщение
    Но на лезвиях ножа
    Смех гусей лишь спит.
    Какая необычная метафора. С японским флером )
    И сама песня очень красивая.
    Твоя ссылка в Австралии не открывается, но я тебе привела хор мальчиков-зайчиков ) Все с тем же Замком ( в оригинале он " разрушенный", это ты решила смягчить на " покинутый"?)

    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  11. #35
    Спойлер:

  12. #36
    Цитата Сообщение от Даниэла Посмотреть сообщение
    В моей интерпретации - руины, значит, попала, куда надо. )))
    Может, введем дополнительный раздел в тему, нечто типа ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ...?

    Тогда можно будет просто следовать своим личным впечатлением от произведения. Иногда вариации получаются гораздо сильнее некоторых originalov
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  13. #37
    всем привет! поворчу немного...

    не был тут полгода, но ничего не меняется. вот взяли задачу, положить на музыку кусочек из призрака оперы. сравнение образное: дали каждому по полену, надо сделать скульптуру, фигурку. Рута резцами, пилочками, кисточками скрупулезно вырезала фигурку.сделала прелесть!!! ложится на музыку идеально!!! поверьте, я знаю, как это трудно!!!! Арамис взял пилу, отпилил со всех сторон. это гладко, это ровно, но это совсем не то, что нужно в переводе музыкального произведения. это не ложится на музыку и это не поётся! зачем это здесь???ну пишите себе стихи, как умеете, назовите их по мотивам чего нибудь...чего сюда то?
    и тут приходит дипломат Мистейка и "разбирает" обе эти работы, как я вижу "шедевр Арамиса ей даже больше понравился.ребята, ну можно дружить и всё такое, но раз претендуете на что то творческое, давайте хоть видимость объективности соблюдать.
    чувствую, еще на полгода я сюда не зайду. или ошибаюсь?
    да, неизвестная мне Рута, классный перевод!!! собственно, это главное, что я хотел сказать.

  14. #38
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    поворчу немного...

    не был тут полгода, но ничего не меняется
    Ой!
    Кто пришел к нам с стуком-грюком,
    Элегантен и умен,
    Как и Пушкин, " сын наш сукин")),
    Барышнями восхвален,
    Но в Кофейню лишь влюблен??


    Привет, Сашенька
    Что, восторженные барышни наскучили, захотелось остроты
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    объективности
    ??

    Ну проходи, мы тебя поджидаем ))

    И вот это

    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    по мотивам чего нибудь
    - это было задумано как капкан на тебя, кстати ))
    Ты помнишь, сколько раз, дипломатично и не, я намекала и говорила тебе открыто: иногда твои переводы - это не конкретные переводы, а вариации на тему автора?
    Помнишь?
    И не только я так " наглела" по отношению к залюбленному восторженными поклонницами Al One, ( он же Сшенька Единственный)), несколько человек тебе о том же говорили.
    И что,ты реагировал, пытался нас понять?
    Нет, ты гордо уходил в молчание.

    А теперь - ты в капкане " вариаций на тему"- где ты можешь уходить от основного текста насколько душеньке захочется.

    И этот капкан вариант - мое предложение для всех.
    Мы не профессионалы в творческих переводах, чтоб успевать и со стилем, и с ритмом, и с ИСТИННЫМ смыслом оригинала.
    Но мы все - творческие.
    Вот и будем творить.
    И дипломатично придираться к особо-мазохичным талантам ))


    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    чувствую, еще на полгода я сюда не зайду. или ошибаюсь?
    Да, этa your mistake is completely yours ))

    Спорим, не уйдешь?
    И вообще, где подарки? Неси свои страстное вариации на тему, буду их не-дипломатично рвать на батистовые платочки ))
    Потому что очень соскучилась
    Последний раз редактировалось Your mistake; 12.10.2017 в 07:09.
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  15. #39
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    Рута резцами, пилочками, кисточками скрупулезно вырезала фигурку.сделала прелесть!!! ложится на музыку идеально!!! поверьте, я знаю, как это трудно!!!! Арамис взял пилу, отпилил со всех сторон. это гладко, это ровно, но это совсем не то, что нужно в переводе музыкального произведения. это не ложится на музыку и это не поётся!
    и тут приходит дипломат Мистейка и "разбирает" обе эти работы,
    Раз уж ты начал этот разговор - перевод " музыкального произведения" - это перевод стихов, прежде всего. Стихов и вИдения автора.
    Поэтому я и цепляюсь ( не знаю, насколько уж дипломатично) к тем случаям , когда переводчик пытается внести "что-то свое" ( ау, Сюзанна!))), если у автора оно и близко не лежало в тексте.

    У Арамиса вторая часть - это было нечто далекое от оригинала по смыслу ( и здесь я педантка), но в первой части он сумел передать главное - страсть и загадку, пожертвовав ритмом оригинала.

    У Руты все получилось очень гармонично: стиль, ритм, музыкальность фраз. Как маленький женский кулон-миниатюра.
    Но это именно женская миниатюра, переполненная попытками осторожничать - в то время как у автора уже со второй строки вся осторожность отброшена в сторону.

    Может, ты теперь захочешь попробовать свои силы? Раз уж пришел на огонёк ( смайл Чеширской Кошки)
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  16. #40
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    всем привет! поворчу немного...

    Мы рады тебя видеть, потому - ворчи на здоровье. ))) Быстренько (перед работой) проведу расследование, чтобы всё встало обратно на свои места после того, как ты пришёл и задрал планку забега. Это просто подпольные рассуждения, ворчанием это как-то не называется, хоть можно это и так назвать. )

    Спойлер:

  17. #41


    (Кристина)
    как солнышка лучи,
    поля в цветах,
    твой голос всё звучит
    в моих мечтах

    мечта -иль сон иль месть?
    меня зовёт
    дух оперы он здесь, он здесь со мной,
    душа в полёт

    (Призрак)
    лишь наши голоса,
    лишь ты и я
    я прочитал в глазах,
    что ты моя!

    ты оглянись назад:
    небесный свод,
    весенняя гроза-
    в тебе мой дух,
    теперь он твой


    (Кристина)


    что знаю я о нём?
    в меня влюблён
    а Ангел или Чёрт?
    всё это в нём...

    (Призрак)
    в чертогах у меня
    лишь мрак и зной
    дух оперы теперь в тебе,
    навек он твой!

    (Кристина)
    навек ты мой...

    (Призрак)

    пой, мой Ангел!

    пой, мой Ангел...

  18. #42


    день прочь, вновь ночь чувства пробуждает,
    свет-зло, сто снов образы рождают,
    тихо постепенно выбраться из плена

    нежность, свежесть, всё в ночи блистает,
    внемлет ночи трепетная тайна
    солнце в небе где то, отвернись от света
    в свете холод, полюби миры иные
    слушай звуки музыки ночные

    пусть мечта в ночи закрытых глаз коснётся
    позабудь, что знала в жизни прежде
    всё растает, только новые надежды
    твою душу пусть заполнит ночи нежность

    мягким шёлком музыка ласкает
    лёд на сердце, он теперь растает
    бедам всем забыться, а желаньям сбыться
    как причудливые тени от свечи
    завораживает музыка в ночи!

    пусть твой разум новый мир скорей откроет
    чем жила ты прежде, от ночи скроем
    ты иди туда, душа куда стремится!!!
    только там смогу тебя тогда добиться...

    падать, таять, плыть в дурмане страсти
    трогать, видеть и поверить в счастье
    верим мы в мечту, ждём мы темноту
    я хочу владеть тобой одной
    в звуках нашей музыки ночной!!!!

    крылья вырастают за спиной
    от любви твоей и музыки ночной...

  19. #43
    Цитата Сообщение от Shade Посмотреть сообщение
    Femme et chatte
    Paul Verlaine
    Elle jouait avec sa chatte,
    Et c'etait merveille de voir
    La main blanche et la blanche patte
    S'ebattre (резвиться) dans l'ombre du soir.

    Elle cachait - la scelerate ! -
    Sous ces mitaines de fil noir
    Ses meurtriers ongles d'agate,
    Coupants et clairs comme un rasoir.


    L'autre aussi faisait la sucree
    Et rentrait sa griffe aceree,
    Mais le diable n'y perdait rien...
    Et dans le boudoir ou, sonore,
    Tintait son rire aérien,
    Brillaient quatre points de phosphore.

    Поль Верлен.
    Женщина и кошка
    Играется с кошкой на кухне она,
    радует это мои глаза.
    Белая лапка о белую руку-
    кошка в тени развеяла скуку.

    Но, увы, прячет эта чертовка,
    под перчатками ночи черней,
    когти-вот опасная штука!

    Ох, простушка, не шути с ней!

    В это время она печенье пекла,
    Нет, не дьявол виновен был в том
    что, подруженька, в будуаре твоём
    Колокольчика тоньше был смех, звеня
    Здесь пполыхали четыре огня-
    фосфор -хозяйки и кошки глаза.

    (с) (девочка моя- ученица))
    Последний раз редактировалось Shade; 12.10.2017 в 22:47.
    "Если надо объяснять, то не надо объяснять" З.Гиппиус

  20. #44
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    нежность, свежесть, всё в ночи блистает,
    внемлет ночи трепетная тайна
    солнце в небе где то, отвернись от света
    в свете холод, полюби миры иные



    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    ты иди туда, душа куда стремится!!!
    только там смогу тебя тогда добиться...
    Я ждала этой строчки напряженно. Ты решил ее очень элегантно

    Рада, что ты с нами ))
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  21. #45
    Al One, ну может все-таки подойдешь и к The point of no return из того же Фантома?
    Хочется услышать твое восприятие
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  22. #46
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    ...Арамис взял пилу, отпилил со всех сторон. это гладко, это ровно, но это совсем не то, что нужно в переводе музыкального произведения. это не ложится на музыку и это не поётся! зачем это здесь???ну пишите себе стихи, как умеете, назовите их по мотивам чего нибудь...чего сюда то?
    и тут приходит дипломат Мистейка и...
    Призрак

    Меня здесь не было полгода,
    Нет изменения совсем
    Тут Арамис орудовал пилою,
    Круша полено без проблем
    И визг пилы в музЫку не ложится
    Так может призрак оперы явится
    Под видом Буратино в маске,
    По мотивам старой сказки
    Кристин, то Ваше заблуждение
    Что Арамис создал творение...

    Пусть лучше голос мой твой разум покоряет
    Волнует кровь и душу растворяет
    Затмение тебя коснется, и тайное в тебе проснется

    Крылом закроет ночь, нам свод небесный
    Мы в мир с тобой проникнем бестелесный
    Там свет давно уже погас, но эта тьма ласкает нас
    Нет прошлого, там мир иной
    Лишь мы созвучны музыке ночной

    Не бойся в эту мглу шагнуть
    Судьбу мы сможем обмануть
    Пускай уйдут сомненья прочь
    Нам новый мир откроет ночь

    И мягкой тенью ночь тебя коснется
    Доверься ей и сердце вдруг очнется
    Своим мечтам, дай обрести свободу там
    Во тьме, что манит глубиной
    Таиться тайна музыки ночной

    Смелей шагни ты этот в мир чудесный
    Где нежность в сумраке теней
    И там услышишь голос ты небесный
    Тогда лишь сможешь быть моей


    Весь этот мир наполнен сладким ядом
    Коснись меня, я здесь, я рядом
    Одни с тобою мы во мгле, стоим невидимы во тьме
    Останься здесь навек со мной
    Во власти музыки ночной

  23. #47
    Цитата Сообщение от Aramis Посмотреть сообщение
    Там свет давно уже погас, но эта тьма ласкает нас
    Нет прошлого, там мир иной
    Лишь мы созвучны музыке ночной
    Цитата Сообщение от Aramis Посмотреть сообщение
    И мягкой тенью ночь тебя коснется
    Арамис, если бы я давно не была очарована вашим творчеством, это произошло бы сейчас ))



    Цитата Сообщение от Aramis Посмотреть сообщение
    Где нежность в сумраке теней
    И там услышишь голос ты небесный
    Тогда лишь сможешь быть моей
    Очень мягкое, gentle решение заданной фразы.

    Вообще, у вас есть талант мягко, но прочно закрывать литературную героиню " в замок". Я хотела оставить такой коммент о вашей второй части The point of no return, но говорю сейчас.
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  24. #48
    Al One,
    Спасибо !
    Aramis,
    Достойный ответ.
    Your mistake,
    Дипломат-Мистейка (с)
    Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон... (с)

  25. #49
    Цитата Сообщение от Рута Посмотреть сообщение
    Aramis,
    Достойный ответ.

    более чем достойный ответ. ложится на музыку. давайте поговорим об этом подробнее

    Алексей Иващенко поэт, либреттист создал в 2013 году литературную часть русской версии Призрака Оперы

    прекрасное исполнение Ивана Ожогина



    вот текст

    Кровь волнуя, чувства обостряя
    Разум твой в пространстве растворяя
    Ночь тебя коснется
    И мрак в тебе проснется

    Крылья ночью скроют свет небесный
    Тронь их, стань их частью бестелесной
    Бледный свет погас, полутьма ласкает глаз
    Так оставь же день ушедший за спиной
    И внемли звукам музыки ночной

    И не бойся, закрыв глаза, шагнуть во мглу
    Тайный страх свой старайся превозмочь
    Пусть уйдут все твои заботы прочь
    Новый мир для тебя откроет ночь

    Мягкой тенью ночь тебя укроет
    Верь мне, дай мне власть над всей собою
    Дай своим мечтам обрести свободу там
    Где густая тьма так манит глубиной
    Скрывая тайны музыки ночной

    Так смелей же шагни в чудесный новый мир
    Нежный мир полумрака и теней
    Позабудь все тревоги прежних дней
    Лишь тогда, ты сможешь быть моей

    Здесь, где сумрак полон сладким ядом
    Прикоснись ко мне, я здесь, я рядом
    Руку протяни - мы во тьме с тобой одни
    Так останься же навеки, здесь, со мной
    Во власти этой музыки ночной

    Знай же что дано тебе одной -
    Помочь рожденью музыки ночной (с. автор Алексей Иващенко)

    сравним с текстом Арамиса?

    Пусть лучше голос мой твой разум покоряет
    Волнует кровь и душу растворяет
    Затмение тебя коснется, и тайное в тебе проснется

    Крылом закроет ночь, нам свод небесный
    Мы в мир с тобой проникнем бестелесный
    Там свет давно уже погас, но эта тьма ласкает нас
    Нет прошлого, там мир иной
    Лишь мы созвучны музыке ночной

    Не бойся в эту мглу шагнуть
    Судьбу мы сможем обмануть
    Пускай уйдут сомненья прочь
    Нам новый мир откроет ночь

    И мягкой тенью ночь тебя коснется
    Доверься ей и сердце вдруг очнется
    Своим мечтам, дай обрести свободу там
    Во тьме, что манит глубиной
    Таиться тайна музыки ночной

    Смелей шагни ты этот в мир чудесный
    Где нежность в сумраке теней
    И там услышишь голос ты небесный
    Тогда лишь сможешь быть моей


    Весь этот мир наполнен сладким ядом
    Коснись меня, я здесь, я рядом
    Одни с тобою мы во мгле, стоим невидимы во тьме
    Останься здесь навек со мной
    Во власти музыки ночной (с. автор Арамис)

  26. #50
    Цитата Сообщение от Your mistake Посмотреть сообщение
    когда переводчик пытается внести "что-то свое" ( ау, Сюзанна!))), если у автора оно и близко не лежало в тексте.
    А ничего конкретно все равно не было предъявлено, мое очей очарование, стразами усыпанное Хотя никогда не отрицала, что иногда могу и поиграть словами...

    Простите, что создала тему, сама молчу. Чуть позже вольюсь в обсуждение, когда получше буду

Страница 2 из 5 ПерваяПервая 1234 ... ПоследняяПоследняя
замена гофры шкода октавиясистемайр официальный сайткупить в спб ручки для шкафа купекупить стол для компьютера в интернет магазинегиррскутер запала кнопка включения

Похожие темы

  1. Уголок любителей фэнтези.
    от Serpent в разделе Арт-студия
    Ответов: 115
    Последнее сообщение: 17.03.2011, 16:15
  2. Детский спортивный уголок.
    от Ядрена Матрена в разделе Отцы и дети
    Ответов: 36
    Последнее сообщение: 03.07.2008, 19:44
  3. бюро переводов в Москве
    от Морфеус в разделе Кофе-в-помощь
    Ответов: 5
    Последнее сообщение: 13.09.2006, 02:40
  4. Ответов: 7
    Последнее сообщение: 09.07.2005, 11:37
  5. Казусы переводов
    от Ars в разделе Арт-студия
    Ответов: 394
    Последнее сообщение: 15.01.2003, 07:44

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Наши проекты

18+
Яндекс.Метрика