Тема: Уголок поэтических переводов

  1. #51
    Цитата Сообщение от Suzanne Посмотреть сообщение
    А ничего конкретно все равно не было предъявлено, мое очей очарование, стразами усыпанное
    Я и раньше указкой не слишком тыкала, а теперь и вообще не смогу ) Буду лишь стразами сиять, таинственно))


    Цитата Сообщение от Suzanne Посмотреть сообщение
    Чуть позже вольюсь в обсуждение, когда получше буду
    Куда уж получше? Чтоб мы на этом фоне похуже выглядели ? (* ревностно заволновалась*))
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  2. Интересное на cofe.ru
  3. #52
    Цитата Сообщение от Your mistake Посмотреть сообщение
    Куда уж получше? Чтоб мы на этом фоне похуже выглядели ? (* ревностно заволновалась*))
    Это большой вопрос,что именно считать фоном
    Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон... (с)

  4. #53
    Цитата Сообщение от Рута Посмотреть сообщение
    Это большой вопрос,что именно считать фоном
    Думаю, что каждый из нас оставляет в Кофейне свои индивидуальные мысле-звуко-цветовые принты )
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  5. #54
    какие деликатно приторные вы. я обвинил вашего Арамиса в том, что он украл "свой" перевод у Алексея Иващенко, тот самый перевод, которым вы тут восторгаетесь.
    не замечаете? или считаете это нормальным, красть чужое произведение, в каждой строчке изменив по одному слову?
    скучно мне в вашем елее...
    скучно!!!

  6. #55
    Al One,
    Арамис вполне способен ответить за себя без посторонней помощи, тем более -без участия присутствующих здесь дам ))
    Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон... (с)

  7. #56
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    какие деликатно приторные вы. я обвинил вашего Арамиса в том, что он украл "свой" перевод у Алексея Иващенко, тот самый перевод, которым вы тут восторгаетесь.
    не замечаете? или считаете это нормальным, красть чужое произведение, в каждой строчке изменив по одному слову?
    скучно мне в вашем елее...
    скучно!!!
    Сашуль, тебе недостаточно аплодировали?
    Цитата Сообщение от Your mistake Посмотреть сообщение
    Ой!
    Кто пришел к нам с стуком-грюком,
    Элегантен и умен,
    Как и Пушкин, " сын наш сукин")),
    Барышнями восхвален,
    Но в Кофейню лишь влюблен??
    мало?))
    Последний раз редактировалось Shade; 14.10.2017 в 23:31.
    "Если надо объяснять, то не надо объяснять" З.Гиппиус

  8. #57
    продолжаю инспирировать учеников на переводы..




    Знаешь,никогда еще счастье не грело душу
    как в то утро, мы с тобой шли по суше,
    которая напоминала о другой, что мы давно прошли
    В те времена были прохладные осенние дни
    Прхладно, но не жарко..зато как хорошо!!
    Время, которое в Северной Америке называют "Индейское лето"
    И нашим временем оно было.
    В твоем длинном наряде, моя Крамен,
    Ты- как краски Мари Лорансэн
    Да, я хоршо помню, как я сказал:
    "Твои глаза как редчайший опал"
    Да, я не славлюсь честностью
    Тот год казался вечностью.
    С тобой пойду, куда захочешь ты
    Когда умрут ее цветы любви
    Вся жизнь окрасится тогда
    в осенние, но теплые цвета.

    Сегодня дальше я иду от тех событий
    В душе остаюсь там, вдали от от этих перепитий

    Но где же ты, и как живешь ты без меня?
    Волной вопросов захлебнулся я.
    смотри, как и она, в прошлое ныряю я.
    И лежа на песке, я вспоминаю
    О приливах и мечтах,
    О солнышке втвоих глазах
    Да, я не славлюсь честностью,
    тот год казался вечностью
    Вся жизнь окрасилась тогда
    в осенние, но теплые тона..

    Nadine.
    "Если надо объяснять, то не надо объяснять" З.Гиппиус

  9. #58
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    я обвинил
    Цитата Сообщение от Рута Посмотреть сообщение
    присутствующих здесь дам
    Цитата Сообщение от Shade Посмотреть сообщение
    Да, я не славлюсь честностью,
    А то мы не знаем, что ради любви идут на преступления!

    Вот когда-то....(* усаживаюсь поудобнее хвастаться Сюзанне своим гламуром*))),
    Когда-то ради меня...один человек...выехал на встречную полосу и поехал против движения! Аж три квартала!!!
    Правда, это было в 6 утра, когда траффик был слабоватенький,и уличка была тихая )), но до сих пор вспоминаю с дикарским удовольствием округленные глаза встречных водителей.)
    Мне надо было срочно на вокзал - и меня доставили вовремя!

    А был в Австралии один очччень порядочный Премьер-министр Джон Ховард, которого жена публично попрекала его законопослушностью : он вез ее рожать поздней ночью и стоял на каждом ( безлюдном!!) светофоре и в самом конце , перед госпиталем еще и объехал вокруг въезда - строго по указателю. Но жена уже начала рожать в машине. (
    Вспоминая, она упрекнула мужа в неспособности крутануть русскую рулетку )

    Никто не поймет загадочную русскую любовь, но все ее хотят

    In love it’s all or nothing
    Look at this life
    How could the stakes be less than high ?


    Последний раз редактировалось Your mistake; 15.10.2017 в 06:07.
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  10. #59
    Я просто влюбилась в эту Мишель Гуревич

    Предлагаю к переводу ее песню- юнисекс My Familiar Unfamiliar -
    Мой Знакомый Незнакомец или Моя Знакомая Незнакомка -
    В зависимости от того кто вам нужнее ))



    My familiar unfamiliar
    My dearest mystery
    I can’t get used to you
    You turn from the kitchen window
    I’m willing everything
    I can’t get used to you
    Don’t ever get used to me

    Stay shy
    I’ll remain your mistress
    At breakfast time
    I know you belong to the wind
    And so do I
    But please, every morning
    You turn from the kitchen window
    I’m willing everything
    I can’t get used to you
    Don’t ever get used to me

    I know it’s sexy to be
    With someone new
    But even more so
    With one you’ve been through
    All that we’ve been through
    I’m willing everything
    I can’t get used to you
    Don’t ever get used to me

    My familiar unfamiliar
    My dearest mystery
    I can’t get used to you
    You turn from the kitchen window
    I’m willing everything
    I can’t get used to you
    Don’t ever get used to me
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  11. #60
    Цитата Сообщение от Shade Посмотреть сообщение
    продолжаю инспирировать учеников на переводы..
    Какие талантливые у тебя ученики! И какое это для них счастье, что ты есть в их жизни...

  12. #61
    Цитата Сообщение от Your mistake Посмотреть сообщение
    Я просто влюбилась в эту Мишель Гуревич

    Предлагаю к переводу ее песню- юнисекс My Familiar Unfamiliar -
    Мой Знакомый Незнакомец или Моя Знакомая Незнакомка -
    В зависимости от того кто вам нужнее ))
    Пока пытаюсь настроиться. Видимо нужно особенное лирическое настроение. ))

  13. #62
    Ну и чтобы тема не простаивала:
    Очень часто заметки на полях произведений ( в данном случае это касается "Фантома оперы) не попадают в отрытую печать. А ведь они представлялют определенный интерес.

    Акт второй.

    В служебной комнате оперного театра Арамис, сидя за столом, что-то пишет, заглядывая в манускрипт. На стене висит зеркало, в котором иногда появляется лик в маске. Он внимательно наблюдает затем, что происходит в комнате.

    Призрак (тихо и раздраженно, как бы про себя.)

    Нашел мой манускрипт проныра,
    Ишь, как пером своим срипит
    Не выйдет из вора кумира
    Ведь плагиат-не золото, которое блестит

    Арамис, ничего незамечая, закатывает глаза, изображая творческий процесс, начинает что-то зачеркивать и снова писать.

    Призрак (также тихо)

    Уже свечу в мое творенье вставил
    И приписал как лед растаял
    О, как уродуют мое творенье
    Придав ему и смерть и тленье...

    Лик исчезает в зеркале.

    На следующий день, в малом бетховенском зале собрались учредители театра и ведущие солисты. На сцене Арамис, картинно отставив назад ногу, читает своё новое либретто. Призрак наблюдает за этим из-за кулис. Раздаются возгласы одобрения и аплодисменты. Горькая улыбка появляется на лице призрака.

    Призрак

    Какая скука и какой елей
    Уйти отсюда надо поскорей
    Маляр в художника рядится
    Чтобы триумфом насладится,
    Ты, с ними заодно, Кристин?!
    Тебе понраву этот господин?
    Как можно здесь сиё терпеть
    Такое никому не спеть!

    Призрак (Громко, заглушая аплодисменты)

    Карл у Клары украл
    Кораллы!!!

    Сметение в зале. Возгласы. "Что это?, кто это?" Арамис убегает со сцены.

    Старейшая оперная дива:

    Я знаю. Это - П.О.

    Учредитель

    П.О. - Программное обеспечение?

    Дива

    Нет. Это Призрак Оперы.

    Все в ужасе покидают зал. Последняя у входа замешкалась Кристин.

    Призрак

    Постой, Кристин, со мною лишь достигнешь ты вершин
    Забуть мирские ты забавы, я вознесу тебя на гребень славы!

    Кристин (останавливается)

    Такого спонсора моя душа ждала
    Ты снился мне, теперь я поняла!

    Призрак берет нежно, но крепко за руку и ведет ее в лабиринт, где всегда обитает ночь.

    Призрак (меняя тональность)

    Ночное время наступает, обостряя ощущенье
    Тьма с тенью сон перемешает,чтоб разбудить воображенье
    Прими молчания обет, у чувств теперь защиты нет

    Как ночь нежна в великолепии своем
    К ней прикоснись - Здесь трепет тьмы найдем
    Свет от лица гони ты прочь, пускай наступит наша ночь
    Пусть не коснется дум холодный свет пустой
    Во власти будем музыке ночной

    Закрой глаза и в темноте, мечты прими
    Пусть прошлое уйдет, и сердцем ты замри
    Не открывай глаза, душа пусть воспарит
    Пусть память прошлое уже не возродит

    Мягко, тихо музыка тебя ласкает
    Внимай, тобой пусть тайна обладает
    Отрой в свой разум путь, тогда фантазия подвижна словно ртуть
    Без прошлого не сможешь ты сражаться
    Придеться с музыкой ночной остаться


    Пускай душа блуждает в странном мире
    Забвению предай все то, что знала ты
    И пусть душа укажет страсти путь в эфире!
    Тогда моею будешь у ночной черты

    Парим и падаем. Окутано все сладким ядом
    Коснись меня, я здесь, я рядом
    Одни с тобою мы во мгле, невидимы в кромешной тьме
    Останься здесь навек со мной
    Во власти музыки ночной...

  14. #63
    Цитата Сообщение от Aramis Посмотреть сообщение
    Уже свечу в мое творенье вставил
    И приписал как лед растаял
    О, как уродуют мое творенье
    Придав ему и смерть и тленье...
    — Дорогая Якобина, ты же меня знаешь: когда меня режут, я терплю, но когда дополняют, становится нестерпимо. (с) ))))
    Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон... (с)

  15. #64
    Цитата Сообщение от Aramis Посмотреть сообщение
    Кристин (останавливается)

    Такого спонсора моя душа ждала..


    Призрак берет нежно, но крепко за руку
    Я всегда считала, что нужно быть откровенной с мужчиной о своих желаниях ))
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

  16. #65
    ты близок, ты далёк
    моя загадка...
    как мне понять,
    опять
    твой взгляд
    (в пол- оборот к окошку)
    с ума сведёт меня,
    и всё, как в первый раз,
    у нас, как в первый раз

    робость...
    и любви экстаз,
    час рассветный
    знаю,
    ты свободней ветра,
    да и я такая,
    только, ради бога,
    взгляд в пол-оборота
    утром в нашей кухне
    видеть я хочу,
    видеть я хочу,
    хочу...

    я знаю, новизна
    заводит всех,
    но для меня милее нет,
    того, с кем вместе шли
    чей взгляд с ума так сводит,
    как будто в первый раз,
    у нас, как в первый раз
    как будто в первый раз,
    у нас, как в первый раз

  17. #66
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    ты близок, ты далёк
    моя загадка...
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    твой взгляд
    (в пол- оборот к окошку)
    Цитата Сообщение от Al One Посмотреть сообщение
    ты свободней ветра,
    да и я такая,
    Муррр, как хорошо ложится -на слух, на смысл, на многослыслие (у меня короткий перерыв, и мозги путаются в руском))
    Оставайся собой — мир ценит оригиналы.(Ингрид Бергман)

Страница 3 из 3 ПерваяПервая 123
световые освещения кинотеатровhttp://taxiru.ru/shashki-dlya-taxi-all/shashki-do-45-sm/ССД диск Самсунгhttp://taxi-stolica.ru/nashi_avtomobili/avtobusi/avtobus_45_50_mest/склад для личных вещей

Похожие темы

  1. Уголок любителей фэнтези.
    от Serpent в разделе Арт-студия
    Ответов: 115
    Последнее сообщение: 17.03.2011, 16:15
  2. Детский спортивный уголок.
    от Ядрена Матрена в разделе Отцы и дети
    Ответов: 36
    Последнее сообщение: 03.07.2008, 19:44
  3. бюро переводов в Москве
    от Морфеус в разделе Кофе-в-помощь
    Ответов: 5
    Последнее сообщение: 13.09.2006, 02:40
  4. Ответов: 7
    Последнее сообщение: 09.07.2005, 11:37
  5. Казусы переводов
    от Ars в разделе Арт-студия
    Ответов: 394
    Последнее сообщение: 15.01.2003, 07:44

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Наши проекты

18+
Яндекс.Метрика