Тема: Трудности перевода буквы "B"

  1. #1

    Lightbulb Трудности перевода буквы "B"

    Я заметил, что в некоторых словах латинская "B" переводится, как наша "В", хотя должна быть по идее "Б". Вот примеры:

    Libya - Ливия
    Saudi Arabia - Саудовская Аравия
    Lebanon - Ливан
    Babylon - Вавилон
    Gabriel - Гавриил
    Abel - Авель

    Интересно, как так получилось.

  2. Интересное на cofe.ru
  3. #2
    pomogite, вот тут описано:
    https://intensiv-center.livejournal.com/59702.html

    На самом деле в русском четко различаются эти звуки, в других языках не так. В испанском звук между б и в. МОжет от диалеткта зависит. Кто-то ближе к В произносит, а кто-то ближе к Б. Помню, что все мы были удивлены, когда учительница на курсах испанского произносила аста лаБиста, а всегда казалось, что звучало как аста лаВиста, в Терминаторе еще это Шварцнеггер произносил.
    Я работаю с сотрудницей из Бангладеш, она слово view по-английски произносит как бью, я ее сначала даже не понимала.

  4. #3
    Я заметил, что в некоторых словах латинская "B" переводится, как наша "В", хотя должна быть по идее "Б".
    1. идея, видимо, принадлежит вам.
    2. С обучение русских говорить "ВНА" ничего не получилось, переключились на другие народы. Неправильно говорят - это терпеть нельзя.
    https://youtu.be/KPw7wvupEY4?t=212
    Последний раз редактировалось инструктор; 03.10.2019 в 08:52.
    [img]http://mapinuserbar.appspot.com/ubar/ub.gif[/img]

  5. #4
    Цитата Сообщение от pomogite Посмотреть сообщение
    Я заметил, что в некоторых словах латинская "B" переводится, как наша "В", хотя должна быть по идее "Б". Вот примеры:

    Libya - Ливия
    Saudi Arabia - Саудовская Аравия
    Lebanon - Ливан
    Babylon - Вавилон
    Gabriel - Гавриил
    Abel - Авель

    Интересно, как так получилось.
    если интересно, то можно было поинтересоваться и где-то помимо кофейни, которая явно не филологический сайт)))
    странно что вы не вспомнили слово библиотека, которое до 18 века писалось по-русски как вивлиофика...
    во всех словах, где был греческий знак "бетта" русские прочитывали его как звук "в", поэтому и лиВия и араВия...ну и так далее, ищите, короче, языковедческие сайты.
    мерзаффка, ватник, Кармэн в планке

  6. #5
    Цитата Сообщение от Любава_Буслаевна Посмотреть сообщение
    греческий знак "бетта"
    вита она)
    бета - в латинице
    Женсчине про красоту завсегда важно, даже если она "колесо".
    (c) все просто

  7. #6
    Цитата Сообщение от A-Lika Посмотреть сообщение
    вита она)
    бета - в латинице
    альфа, бетта, гамма, дельта и так далее...называется бетта, вита - в скобочках)))
    но произносилась всегда как "Б", а вот в России произносилась как В.
    мерзаффка, ватник, Кармэн в планке

  8. #7
    Цитата Сообщение от Любава_Буслаевна Посмотреть сообщение
    альфа, бетта, гамма, дельта
    альфа, вита, гамма, дельта.

    откуда бетта в греческом? у них "б" образуется из сочетания букв м+п.
    Женсчине про красоту завсегда важно, даже если она "колесо".
    (c) все просто

  9. #8
    есть один старый языковедческий анекдот-не анекдот, не знаю как назвать...о произношении буквы бета/вита. Спорили языковеды, спорили как же её правильно читать, пока не нашли какой-то текст древнего поэта, о стаде баранов, спускавшихся с горы. Блеяние баранов было передано при помощи буквы бета/вита. Языковеды пришли к выводу, что даже во времена Геродота бараны не могли кричать "виии" и решили что читать эту букву все же следует как Б
    мерзаффка, ватник, Кармэн в планке

  10. #9
    Цитата Сообщение от Raduga Посмотреть сообщение
    Какой-то невнятный поток сознания.


    pomogite, все эти слова пришли в латинский и русский через греческий. А в греческом не хватает букв, которые есть в семитских языках, откуда эти слова родом. Кроме пары Б/В та же беда с С/Ш.
    Если бы библию переводили на русский напрямую, мы бы говорили Шаббат и Габриэль без искажений.
    Наша история - наше будущее (с) гид
    Раньше если спрашивали один раз и не получали ответ, знали, что не надо спрашивать. Сегодня сразу идут в гугл и ищут (с) тот же гид

  11. #10
    Цитата Сообщение от Raduga Посмотреть сообщение
    pomogite, вот тут описано:
    https://intensiv-center.livejournal.com/59702.html

    На самом деле в русском четко различаются эти звуки, в других языках не так. В испанском звук между б и в. МОжет от диалеткта зависит. Кто-то ближе к В произносит, а кто-то ближе к Б. Помню, что все мы были удивлены, когда учительница на курсах испанского произносила аста лаБиста, а всегда казалось, что звучало как аста лаВиста, в Терминаторе еще это Шварцнеггер произносил.
    Я работаю с сотрудницей из Бангладеш, она слово view по-английски произносит как бью, я ее сначала даже не понимала.
    ого, спасибо, интересно. Особенно удивило, что Варвара - это Барбара, а Вениамин - Бенджамин, как-то не думал даже о таком.

  12. #11
    Цитата Сообщение от инструктор Посмотреть сообщение
    1. идея, видимо, принадлежит вам.
    отнюдь, "по идее" означает, что в большинстве слов B переводится как Б, но вы решили просто придраться к словам.

  13. #12
    Цитата Сообщение от Любава_Буслаевна Посмотреть сообщение
    если интересно, то можно было поинтересоваться и где-то помимо кофейни, которая явно не филологический сайт)))
    хм, а я думал, что форум нужен, чтобы спрашивать о чем-то. Если здесь отсылают всех в гугл, то зачем тогда форум нужен?


    Цитата Сообщение от Любава_Буслаевна Посмотреть сообщение
    странно что вы не вспомнили слово библиотека, которое до 18 века писалось по-русски как вивлиофика...
    упомянул бы, если бы знал об этом

  14. #13
    Цитата Сообщение от Любава_Буслаевна Посмотреть сообщение
    есть один старый языковедческий анекдот-не анекдот, не знаю как назвать...о произношении буквы бета/вита. Спорили языковеды, спорили как же её правильно читать, пока не нашли какой-то текст древнего поэта, о стаде баранов, спускавшихся с горы. Блеяние баранов было передано при помощи буквы бета/вита. Языковеды пришли к выводу, что даже во времена Геродота бараны не могли кричать "виии" и решили что читать эту букву все же следует как Б
    ахах, вот это интересно, thanks

  15. #14
    Цитата Сообщение от mariam Посмотреть сообщение
    Какой-то невнятный поток сознания.


    pomogite, все эти слова пришли в латинский и русский через греческий. А в греческом не хватает букв, которые есть в семитских языках, откуда эти слова родом. Кроме пары Б/В та же беда с С/Ш.
    Если бы библию переводили на русский напрямую, мы бы говорили Шаббат и Габриэль без искажений.
    вот и славно, ответ на вопрос получен, спасибо

  16. #15
    Цитата Сообщение от A-Lika Посмотреть сообщение
    бета - в латинице
    Нет, в латинском алфавите а бе це де и так далее, нет там имен у букв. В новогреческом она, может, и вита - может, она даже и в древнегреческом произносилась как вета или вита - но в международной номенклатуре она бета.
    Ничто так не выдает возраст женщины, как непрошеные советы

  17. #16
    а еще с межзубными в русском языке проблема
    поэтому имя Martha мы пишем как Марфа
    If you had your life to live over again – you’d need more money

  18. #17
    Цитата Сообщение от julie Посмотреть сообщение
    Martha мы пишем как Марфа
    А mathematics как математика.

    В русском языке есть почти все звуки из популярных языков. Не хватает только th(Ѳ) и украинского г.
    Наша история - наше будущее (с) гид
    Раньше если спрашивали один раз и не получали ответ, знали, что не надо спрашивать. Сегодня сразу идут в гугл и ищут (с) тот же гид

  19. #18
    Цитата Сообщение от mariam Посмотреть сообщение
    в русском языке есть почти все звуки из популярных языков.
    да ладно
    ни межзубных нет, ни носовых, ни альвеолярных согласных
    гласные никак не различаются по глубине
    не говоря уже о звуках, подобных гласной на конце, например, фамилии Несбё
    If you had your life to live over again – you’d need more money

  20. #19
    Цитата Сообщение от mariam Посмотреть сообщение
    А mathematics как математика.

    В русском языке есть почти все звуки из популярных языков. Не хватает только th(Ѳ) и украинского г.
    украинского звука ї тоже вроде бы нет в русском

  21. #20
    В белорусском есть у краткое.

    Где-то еще такое есть?
    Женсчине про красоту завсегда важно, даже если она "колесо".
    (c) все просто

  22. #21
    Цитата Сообщение от julie Посмотреть сообщение
    да ладно
    ни межзубных нет, ни носовых, ни альвеолярных согласных
    гласные никак не различаются по глубине
    не говоря уже о звуках, подобных гласной на конце, например, фамилии Несбё
    Межзубные звуки люто ненавижу.
    А есть они в итальянском и французском?
    Женсчине про красоту завсегда важно, даже если она "колесо".
    (c) все просто

  23. #22
    Цитата Сообщение от A-Lika Посмотреть сообщение
    В белорусском есть у краткое.

    Где-то еще такое есть?
    в узбекском
    мерзаффка, ватник, Кармэн в планке

  24. #23
    Цитата Сообщение от Любава_Буслаевна Посмотреть сообщение
    в узбекском
    О!
    Было время, когда тамошний национальный авиапервозчик пытался сэкономить на краске, видимо.
    И писать на фюзеляжах не все слова полностью - ўзбекистон ҳаво йўллари - а аббревиатуру.
    Смотрелось вызывающе ))
    Забавный старичок (с) fransuaza

  25. #24
    Цитата Сообщение от A-Lika Посмотреть сообщение
    В белорусском есть у краткое.

    Где-то еще такое есть?
    В английском? W
    Наша история - наше будущее (с) гид
    Раньше если спрашивали один раз и не получали ответ, знали, что не надо спрашивать. Сегодня сразу идут в гугл и ищут (с) тот же гид

  26. #25
    Цитата Сообщение от Pilgrim Посмотреть сообщение
    когда тамошний национальный авиапервозчик пытался сэкономить на краске, видимо.
    И писать на фюзеляжах не все слова полностью - ўзбекистон ҳаво йўллари - а аббревиатуру.
    Смотрелось вызывающе ))

    к щастью быстро перестали
    мерзаффка, ватник, Кармэн в планке

Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. трудности конспирации
    от обезьяна_с_гранатой в разделе Мужчина и женщина
    Ответов: 92
    Последнее сообщение: 04.08.2012, 18:26
  2. "Трудности перевода"
    от Стадо в разделе Арт-студия
    Ответов: 17
    Последнее сообщение: 13.11.2007, 00:21
  3. Песня из "Трудности перевода"
    от Трубка мира в разделе Арт-студия
    Ответов: 6
    Последнее сообщение: 09.11.2007, 20:53
  4. Трудности перевода (Lost in Translation)
    от HarryPotterFan в разделе Арт-студия
    Ответов: 170
    Последнее сообщение: 12.07.2005, 21:02
  5. сайт on-line перевода - кто знает?
    от Умка в разделе Кофе-в-помощь
    Ответов: 4
    Последнее сообщение: 20.04.2005, 21:56

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Наши проекты

18+
Яндекс.Метрика